Жизнь на две страны: Женя Дэниз

Автор интервью: Мария Полозова

Фотограф: Светлана Демьяненко

У Жени Дэниз два дома. Две страны, два города, две жизни. В интервью с Машей Полозовой Женя рассказывает, что дает ей двойная география, как не потерять себя в чужой культуре и найти свое место в мире.

«Стамбул — город контрастов» — это обо мне.

Часть I. Про двойную географию

 

Женя, привет! Расскажи немного о себе — чем ты живёшь, о чем мечтаешь, что любишь, что тебя вдохновляет.

 

Я умею замечать красоту в повседневности, мне никогда не бывает скучно с собой — это, наверное, главное. Я максималистка: или все, или ничего. Свободолюбива. Мазохистка — в том смысле, что люблю испытания, для меня это путь к развитию. Я философ, психоаналитик и пациент в одном лице. И «Стамбул — город контрастов» — это обо мне.

 

Кстати, про Стамбул. Ты часто бываешь и в Стамбуле, и в Астане. Как ты ощущаешь, ты живёшь на две страны или все же на два города? Разделяешь ли эти понятия?

 

Я считаю, что живу на две страны. 6 часов перелета, разная культура, язык, менталитет, климат. Нереально упаковать все эти понятия в «один чемодан» и на выходные сорваться в родной город, потому что такой переезд превращается в целое путешествие. А, следовательно, для меня жить в южном Стамбуле и северной Астане в буквальном и переносном смысле — полярные понятия.

Как это обычно и бывает, когда я отпустила свою мечту, она и накрыла меня с головой.

Часто при переезде люди выбирают осесть в одном городе или переезжать в ее пределах. А у тебя сразу две страны — если не секрет, как так получилось?

 

Я всегда чувствовала, что должна жить где-то в другом месте. В детстве даже придумала легенду, что моя бабушка родом из Англии и именно поэтому я говорю по-английски, фантазерка была еще та. По окончанию университета выиграла грант на учебу в США, но, к сожалению, не смогла уехать по семейным обстоятельствам. В общем, помимо фантазии, я прилагала усилия, чтобы найти свое счастье в другой стране, но в один прекрасный момент смирилась с реальностью. Стала искать себя в своем родном городе, успешно развиваясь в карьере. И, как это обычно и бывает, когда я отпустила свою мечту, она и накрыла меня с головой.

 

Я познакомилась с будущим турецким мужем, мы поженились и прожили в моем родном Алматы 5 лет, пока не случилась беда. Я заболела, я заболела сильно, я умирала. Опущу все детальные описания и жалости к себе, скажу только, что выбора не было — муж привёз меня в Стамбул и я пролежала в больнице год. Вот так я и переехала, а если быть точнее, родилась еще раз, но уже в Стамбуле. Поэтому я законно могу сказать, что во мне течёт турецкая кровь, мне ее очень много перелили, поверьте.

 

Итак, год в больнице, год реабилитации и почти уже пару лет жизни полной грудью в Стамбуле. Это время для меня длиною в целую жизнь, потому что я переродилась не только физически, но и духовно, пройдя множество преодолений. В общем, благодаря или вопреки этим обстоятельствам, я вынуждена жить на две страны, получая медицинские услуги в Турции и поддерживая бизнес мужа в Казахстане.

Двойная география — это сложный выбор, но для меня — возможность жить по максимуму.

Спасибо, что поделилась своей историей. Пусть и дальше будет все будет хорошо и еще лучше! Расскажи, а что даёт эта двойная география? Есть в ней преимущества кроме тех, которые ты уже упомянула?

 

Если говорить про плюсы, это постоянная смена обстановки, чувство новизны, меня никогда не посещает чувство скуки или обыденности. Это регулярный выход из зоны комфорта, который, естественно, заставляет развиваться и приспосабливаться к новым условиям. Это использование трех языков на постоянной основе, возможность интересных проектов, связанных с международными коммуникациями. Это большой круг знакомых, с которыми получается постоянно поддерживать живые отношения в обеих странах. И, конечно, расширение кругозора, возможность постоянно внедрять новые знания и находиться в постоянной культурной интеграции.

 

Звучит здорово, но у медали, наверное, две стороны. Есть ли сложности? 

 

Конечно, в такой двойной географии есть минусы. Это удаленность от родителей и семьи, чувство привязанности к определенному кругу людей в той или иной стране. Это финансовые расходы на проживание, содержание двух домов,  на постоянные перелеты. Это документация и легализация, которую нужно контролировать в двух странах одновременно. А еще — профнепригодность в другой стране, отсутствие родных праздников… В общем, как видите, плюсов не больше, чем минусов. Это сложный выбор, но для меня — возможность жить по максимуму.

Стамбул — как мужчина, который каждый раз вскруживает мне голову, полный энергии и любви, требовательный, но заботливый, страстный и беcкомпромиссный.

Часть II. Про Стамбул и Астану


Давай поговорим немного про сами города. Твоя Астана — какая она? Что в ней для тебя особенного?

 

Астана — не мой родной город, поэтому не ждите детских воспоминаний и душевной привязанности. Но, тем не менее, это город, в котором я сейчас живу, и он тоже имеет место в моей жизни. Астана — северная столица Казахстана, где сконцентрированы государственные учереждения и крупные бизнесы. И, пожалуй, для меня это также место, где я, приезжая, концентрируюсь на работе над собой. Место, которое позволяет мне заземлиться и больше оставаться с собой, читая книги, посещая театры, находить новые контакты для возможных онлайн-проектов. Астана — тихая гавань, где мой день четко распределен на дела и занятия, все предсказуемо и нет никакого стресса.

 

А Стамбул? Как у тебя сложилось с ним после переезда?

 

Не задумываясь скажу, что в Стамбуле — мой дом. Стамбул стал мне безусловно родным, подарив мне, прежде всего, вторую жизнь. Стамбул — моя душа, где я растворяюсь без остатка. Знаете, как мужчина, который каждый раз вскруживает мне голову, полный энергии и любви, требовательный, но заботливый, страстный и беcкомпромиссный. Да, Стамбул непростой город, но я чувствую, что моя любовь к нему взаимна.

Говорят, что счастье — это ваш выбор. Вот и я выбрала быть счастливой и любимой.

Как ты поняла и почувствовала, что Стамбул тебя принял и полюбил?

 

Любовь — чувство, которое не существует без взаимности. Любишь ты — значит, полюбят и тебя. Эта теория работает во всем, в том числе, и в моей ситуации со Стамбулом. Я воспринимаю его как любимого человека. Конечно, в этой любви был и переломный момент, как и в любых отношениях, когда я внезапно переехала и долго болела. Мне тогда весь свет был не мил. Но, пережив это состояние, я открыла свое сердце и стала замечать те замечательные вещи, места, традиции, которые и привели меня к истинной любви. А когда ты видишь и концентрируешься на хорошем, то эта взаимная любовь и приходит к тебе с ощущением того, что ты живешь с удовольствием, что город дает тебе удивительные эмоции, что ты  здесь просто напросто счастлив. Это и есть та взаимная любовь, которую в реальности вы создаете сами. Говорят, что счастье — это ваш выбор. Вот и я выбрала быть счастливой и любимой.

 

Ты назвала любимый город одновременно непростым. В чем для тебя это выражается?

 

Стамбул мне кажется столицей мира. Вот без пафоса и преувеличения. Огромный по размерам и мощный по энергетике, знающий себе цену и заставляющий подтягиваться до его уровня. Открытый, но одновременно подавляющий своими правилами и традиционными принципами. Дружелюбный и гостеприимный, но оглушающий и шумный. От него порой хочется сбежать, но убегая, понимаешь, что лучше, чем с ним, тебе не будет нигде. Город, наполненный не столько интеллектом, сколько мудростью, а это то, что нельзя выучить в книге, поэтому приходится схватывать все на лету. Город, в котором выживает сильнейший, но и слабому всегда протянут руку. Город надежд и мечты, ведь разве не это самое сложное — уметь мечтать, а потом долго верить, что твоя мечта сбудется? Не просто город, а целая эпоха, унаследовавшая европейскую историю. А вы думаете, это так просто — жить в таком месте и быть на его уровне?

Думаете, это так просто — жить в таком месте и быть на его уровне?

После таких описаний, думаю, многим захочется посмотреть твои города — уж Стамбул так точно! Что ты можешь посоветовать тем, что хочет увидеть, какие они на самом деле?

 

Если поедете в Астану, обязательно посетите башню Байтерек, это символ города. Она не такая высокая как Эйфелева башня, но на нее можно подняться и полюбоваться городом с высоты. Прокатитесь на маленьком кораблике по реке Есиль («Ишим» на русском), которая проходит через весь город и насладитесь видами города под иным ракурсом. Съездите в пригород Астаны, там есть красивейшее курортное место с хвойными лесами и озером «Боровое». Если вы будете здесь зимой, посетите большой ледовый городок, который ежегодно выстраивают в центре около ТЦ Хан Шатыр. И обязательно сходите в национальный ресторан и попробуйте казахское блюдо «бешпармак», в Казахстане вкуснейшее мясо.

 

Если говорить про Стамбул, то первое, что делаю я и что советую другим -- прокатиться по Босфору на туристическом пароме из Ортакёй. Не забудьте захватить у торговца на улице бублик с кунжутом, чтобы покормить чаек. Непременно посетите  район Султанахмет, где собраны самые известные достопримечательности города, выпейте  чашечку кофе на терассе отеля Seven Hill на закате дня, любуясь куполами двух святынь, Голубой мечети и Айи Софии. Просто отбросьте в стороны всякие путеводители и побродите по улочкам старого города, насладившись его атмосферой. Обязательно отведайие свежайшей морской рыбки в местном ресторане, а на сладкое закажите нежнейший десерт из куриной грудки. Да–да, вы не ослышались, обещаю, пальчики оближете! На выходные умчитесь на Принцевы острова, объездите остров на велосипеде, наслаждаясь тишиной и созерцая Стамбул с совершенно иного, но не менее прекрасного ракурса. 

В Стамбуле не забудьте захватить у торговца на улице бублик с кунжутом, чтобы покормить чаек.

Часть III. Про эмиграцию, культурную среду и адаптацию в ней

 

Многие переехавшие за рубеж не любят слово «эмигрант», говоря, что у него отрицательный оттенок. А что ты чувствуешь, если это слово употребляют применительно к тебе? Согласна ли с ним или формулируешь для себя как-то по-другому?

 

Я вполне адекватно воспринимаю слово эмигрант по отношению к себе, если этим понятием не пытаются, конечно, задеть меня и мои права. Но по личным своим ощущениям я часть этой страны, города, жизни, культуры. Эмигрант звучит слишком безэмоционально и официально, в то время как мою принадлежность к стране невозможно описать так скупо. Я чувствую, что здесь моя миссия, я пришла сюда для  внутреннего созидания, для обмена знаниями и своего рода перерождения. Даже более того, я пришла к своим внутренним истокам.

 

Как у тебя получилось ощущать себя частью этой культурной среды? Как она повлияла на отношение к своей культуре?

 

У меня  получилось  безболезненно влиться в другую культуру, не потеряв своей. Даже больше, благодаря интеграции с другой культурой, я стала более трепетно относиться к собственной. У меня произошло плавное проникновение в культуру мужа, который толерантно позволил мне оставаться в гармонии с моими традициями, а я в свою очередь с большим уважением прониклась к его.

Мое место в мире не имеет физических условий и границ. Мое место там, где гармония, и наоборот. И окружающее меня пространство — это проекция моего внутреннего мира.

Расскажи, пожалуйста, про собственную культуру. Что это для тебя? Принадлежащей к какой культуре ты себя считаешь? В чем это выражается и что для тебя значит, из каких элементов состоит? И что ты понимаешь под «более трепетным отношением»?

 

Моя культура — это все, что я впитала с молоком матери: язык, традиции, религия, обычаи. Это те фундаментальные основы, который по сути социально отличают нас друг от друга, или же наоборот объединяют. В моей турецкой семье, слава богу, никогда не было никакого давления в культурном или религиозном плане. Все произошло естественно, по обоюдному согласию, каждый с уважением принял культурные и религиозные стороны друг друга. Когда живешь здесь, восхищаешься тесной принадлежностью турков к своим традициям, религиозным верованиям, почетным отношением к обычаям. Лично во мне этот прекрасный пример как бы пробудил трепет к собственной культуре. А жизнь за границей усилила эффект принадлежности к своим традициям. Захотелось принять новое, не утратив в потоке глобализации свое родное. Мы вместе отмечаем наши общие праздники, поздравляем друг друга вне зависимости от того, чей это праздник, и уже тем более, к какой религии он принадлежит. У нас нет каких-то ограничений. Кстати, моя турецкая семья обожает наши Пасхальные куличи и крашенные яйца, поэтому для меня вдвойне приятно отмечать этот праздник в Турции.

 

Когда слышишь, как ты рассказываешь о Турции и Стамбуле и своей жизни там, создается ощущение, что ты на своем месте. Это так? Чувствуешь ли ты, что нашла своё место - и как понять, что оно найдено? 

 

Мое место в мире — очень философский вопрос, на него можно отвечать всю жизнь, приходя к новым истинам и делая внутренние открытия по прошествию времени. Мое место в мире не имеет физических условий и границ. Мое место там, где гармония, и наоборот. И окружающее меня пространство — это проекция моего внутреннего мира. Я пришла к основной задаче: баланс внутреннего и внешнего, умиротворение, гармонизация как инструмент индивидуального развития. Другое дело, каким способом достичь этой непростой, но оттого еще более благородной и высокой цели. Тут у меня масса вариантов: реализация интеллектуального, профессионального, духовного, энергетического, физического потенциалов — все средства хороши, если эффективно и разумно их использовать.

 

Таким образом, осознав свою миссию, выбрав нужное направление, избрав индивидуальный инструмент для эффективного продвижения по избранной траектории, т. е. свою сильную, наиболее потенцирующую сторону следует обо всем этом «забыть», не зацикливаться и следовать зову сердца. Его память более емкая, чем все терабиты памяти мозга, а энергетика и гибкость — безграничны. Для меня мир — это безграничный потенциал возможностей. Наше место в нем — твое, мое, кого-либо из людей — это место творца (нет, не всего сущего, а в целом — созидателя), т. е. творца своей жизни, своего пути, себя самого.

Знание нескольких языков стирает границы между людьми, культурами, менталитетами.

Часть IV.  Жизнь в двуязычной среде

 

Язык, пожалуй, самая важная часть любой культуры. Какие у тебя отношения с языками в принципе? Как ты себя чувствуешь в билингвальной среде? Или, возможно, она у тебя не би-, а мультилингвальная?

 

Я обожаю языки и всегда восхищаюсь теми, кто знает несколько языков. Для меня это как сверхумение. Я сама свободно говорю на английском и неплохо владею турецким. Когда-то говорила на французском, но в связи с тем, что он практически не использовался, турецкий как новый язык поглотил его. Хотя заимствованные французские слова в турецком языке облегчили мне его  изучение. В турецком языке есть поговорка «Bir dil — bir insan», что означает «Один язык – один человек». И именно живя в Турции я почувствовала справедливость этого, ведь, когда живешь в иностранной среде, используя несколько языков одновременно, понимаешь глубину и широту своего мировоззрения и восприятия даже самых простых вещей. Я часто ловлю себя на мысли, что знание нескольких языков стирает границы между людьми, культурами, менталитетами. Ведь ты говоришь на одном языке с собеседником, а, значит, понимаешь его всецело и это необыкновенное чувство, для меня соизмеримое с богатством.

 

Как у тебя развивались отношения с языками, которые ты используешь? Есть ли любимый иностранный? Говорят, например, что французский и итальянский - языки любви, а твои языки — чего? 

 

Для меня язык любви это тот язык, на котором я могу о ней говорить.  Не могу выделить любимый язык, каждый любим по своему.
Русский — это бабушкины песни, школьные книжки, мои стихи и самые сокровенные мысли. Английский — мои уроки с бабушкой-преподавателем английского,  мои лучшие годы в университете, язык сбывшихся мечт, мой проводник к успеху. Турецкий — язык домашнего очага, язык заботы, это единственный язык, который я учила прежде всего для того, чтобы говорить с близкими, язык гармонии и взаимопонимания.

Помните: куда бы вы ни уехали, везде есть свои плюсы и минусы, и ваш ключ к счастью состоит лишь в том, насколько вы сможете научиться наслаждаться тем, что у вас есть здесь и сейчас, ценить то, что вас окружает.

Женя, спасибо тебе огромное за интересный разговор, очень много новых мыслей и поводов для рефлексии. Напоследок можешь посоветовать что-то исходя из своего опыта тем, кто только планирует или только-только переехал в  новую культурную и языковую среду?

 

Я хочу дать два для меня самых главных совета. Прежде всего, я советую начать учить язык у себя на родине до переезда. Я сделала это интуитивно, не планируя переезжать. Мне хотелось понимать семью, друзей мужа, понимать язык, на котором он говорит и думает. Но, переехав в Стамбул, я поняла, насколько это было важным решением и главным подспорьем для адаптации в новой среде. В Турции говорят в основном на турецком, поэтому английский никак не облегчит ваше пребывание. Не зная языка, вы постоянно будете находиться в зависимости от мужа и от обстоятельств, в постоянной скованности от собственной беспомощности. Поэтому хотя бы основы грамматики и базовый словарный запас помогут вам более плавно и безболезненно влиться в новую жизнь за границей.


Второй совет — это, скорее, философия, которую я проповедую вне зависимости от того, где нахожусь. Любой переезд это выход из зоны комфорта - это стресс, даже если вы этого сильно желали, это поток новых знаний, к которым вы не всегда готовы. И именно в моменты отчаяний, негодований, неприятия (а они у вас точно будут вначале) стоит всегда обращаться к мыслям о том, что хорошее и прекрасное окружает вас. Помните: куда бы вы ни уехали, везде есть свои плюсы и минусы, и ваш ключ к счастью состоит лишь в том, насколько вы сможете научиться наслаждаться тем, что у вас есть здесь и сейчас, ценить то, что вас окружает. Быть счастливым — это ваш выбор, а значит, пока вы сами не сделаете его, будете жить в постоянной неудовлетворенности, которая приведет к депрессии и, в итоге, в личностному регрессу.

 

Позвольте завершить мой ответ прекрасными строками Э. Асадова:

 

Красоту увидеть в некрасивом,
Разглядеть в ручьях разливы рек!
Кто умеет в буднях быть счастливым,
Тот и впрямь счастливый человек!


Яндекс.Метрика